Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane.

Les jeux du ciel et de l'eau - Παιχνίδια τ' ονείρου και του νερού - Yannis Ritsos

Ne jamais sortir de la librairie sans passer par le rayson Poésie... Un extrait aujourd'hui de ma jolie trouvaille : "Les jeux du ciel et de l'eau" de Yannis Ritsos (traduit du grec par Faber Fabbris - un livre de la collection "En résistance".

Les poèmes sont très courts, ce qui me permet de vous en faire découvrir un extrait : le numéro XXIX.

Tsarouchis - Balcony on spetses

Tsarouchis - Balcony on spetses

Άσπρο πουλι 'η κουρτίνα μεσ στην κάμαρα,

πισω της 'ανεμος καλοκαιριάτικος,

Βαθύς, γαλάζιος άνεμος, όλο άνεμος 

στο σπιτι μου, στα χέρια μου και στα σεντόνια μου.

 

Πάντα άνεμος .Πως έζησα και πως τραγούδησα ;

Πως έφερα τους κήπους ως τη θάλασσα ;

Πως γέμισα τον κόσμο άγάλματα ;

Βαθύς, γαλάζιος άνεμος, όλο άνεμος

 

Παιχνίδια τ' ονείρου και του νερού 

Yannis Ritsos - Γιάννης Ρίτσος

Tsarouchis - Homme à ailes de papillon

Tsarouchis - Homme à ailes de papillon

Le rideau de la chambre est un oiseau blanc,

derrière lui souffle le vent d'été,

profond et bleu, le vent ; rien d'autre que le vent,

dans ma maison, entre mes mains, et même dans mes draps.

 

Toujours du vent. De quelle manière ai-je vécu et chanté ?

Comment ai-je conduit les jardins à la mer ?

Comment ai-je rempli le monde de statues ?

Profond et bleu, le vent ; rien d'autre que le vent.

 

extrait de : 

"Παιχνίδια τ' ονείρου και του νερού - Les jeux du ciel et de l'eau

Yannis Ritsos - traduit par Faber Fabbris"

Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
À propos
une-vie-de-setter

Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane

Commenter cet article