Overblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane.

Entre combat et lumière : Ritsos, un chemin de poèmes

Après mon billet du 12 février, où résonnaient la voix grave de Τη ρωμιοσύνη μην την κλαίς et l’alliance indéfectible de Ritsos et Theodorakis face à l’histoire tourmentée de la Grèce, je poursuis aujourd’hui mon voyage parmi les Dix-huit petites chansons de la patrie amère. Après le poème de résistance, place à un éclat de douceur : le poème 11, Le cyclamen, où la simplicité d’un oiseau-fleur suspendu à la lumière ramène la poésie du côté du chant et de la grâce.

Yorgos Varlamos : Cyclamens

Yorgos Varlamos : Cyclamens

11 - Το κυκλάμινο

Μικρό πουλί τριανταφυλλί δεμένο με κλωστίτσα
με τα σγουρά φτεράκια του στον ήλιο πεταρίζει

Κι αν το τηράξεις μια φορά θα σου χαμογελάσει
κι αν το τηράξεις δυο και τρεις θ’ αρχίσεις το τραγούδι

 

Στίχοι:  Γιάννης Ρίτσος
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης

 

 

11 - Le cyclamen
 
Petit oiseau couleur de rose, attaché par un fil
Avec ses ailes enroulées volette dans le soleil,
 
Et si tu le regardes une fois, il te sourira
Et si tu le regardes deux fois ou trois, tu te mettras à chanter.
 
Dix-huit petites chansons de la patrie amère
Yannis Ritsos
Traduction : Anne Personnaz
Editions Bruno Doucey
Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
À propos
une-vie-de-setter

Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane

Commenter cet article