Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane.

Κάτω στον ύπνο - En bas dans mon sommeil - Παπαγεωργίου Γ. Κώστας - Papageorgiou G. Kostas

Helmer Osslund - Evening scene from Nordingra

Helmer Osslund - Evening scene from Nordingra

Κάτω στον ύπνο
 


Κάτω στον ύπνο μου κυλάει ένα ποτάμι αργά 

Τη νύχτα η στάθμη του ανεβαίνει 

Και όταν σε ορισμένο ύψος φτάσει

Παίρνουν να πρασινίζουν τα μαλλιά

Τα ψάρια ξεριζώνουν τα φτερά τους 

 Σηκώνω το γυαλιστερό του δέρμα 

Και ακούγεται ένας ήχος σκοτεινός 

Που κατεβαίνει από παλιά στον τόπο -εδώ

 

Ιδρώνει αλάτι το νερό δεν κυματίζει 

 

Κάτω στον ύπνο, Κέδρος, 1986

Παπαγεωργίου Γ. Κώστας 1986

 

En bas dans mon sommeil coule un fleuve lentement
La nuit son niveau monte
Et dès qu’il atteint une certaine hauteur
Les cheveux commencent à verdir
Les poissons déracinent leurs ailes
Je soulève leur peau brillante
Et un son obscur se fait entendre
Qui descend depuis longtemps dans ce lieu – ici
 
L’eau transpire du sel elle n’ondule pas
 
 
Traduction © Marie-Laure Coulmin Koutsaftis,

Anthologie: Ce que signifient les Ithaques, 20 poètes grecs contemporains, 2013]

Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
À propos
une-vie-de-setter

Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane

Commenter cet article