Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane.
18 Décembre 2022
Κάτω στον ύπνο
Κάτω στον ύπνο μου κυλάει ένα ποτάμι αργά
Τη νύχτα η στάθμη του ανεβαίνει
Και όταν σε ορισμένο ύψος φτάσει
Παίρνουν να πρασινίζουν τα μαλλιά
Τα ψάρια ξεριζώνουν τα φτερά τους
Σηκώνω το γυαλιστερό του δέρμα
Και ακούγεται ένας ήχος σκοτεινός
Που κατεβαίνει από παλιά στον τόπο -εδώ
Ιδρώνει αλάτι το νερό δεν κυματίζει
Κάτω στον ύπνο, Κέδρος, 1986
Παπαγεωργίου Γ. Κώστας 1986
En bas dans mon sommeil coule un fleuve lentement
La nuit son niveau monte
Et dès qu’il atteint une certaine hauteur
Les cheveux commencent à verdir
Les poissons déracinent leurs ailes
Je soulève leur peau brillante
Et un son obscur se fait entendre
Qui descend depuis longtemps dans ce lieu – ici
L’eau transpire du sel elle n’ondule pas
Traduction © Marie-Laure Coulmin Koutsaftis,
Anthologie: Ce que signifient les Ithaques, 20 poètes grecs contemporains, 2013]
Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane