Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane.

Ψυχές και σώματα - Corps et âmes - Haroula Alexiou

Pavlos Samios

Pavlos Samios

Car je suis sûre que vous avez envie d'écouter Haroula....

 

Στην προηγούμενη ζωή μου είχα φτάσει
Να σ’ αγαπήσω, να σε νιώσω, να σε βρω
Κι ύστερα απ’ αυτό μ’ είχες καταδικάσει
Ως την επόμενη ζωή να σ’ αγαπώ

Γι αυτό κι εγώ ξαναγεννήθηκα μικρό μου
Τι σημασία έχει από ’δω κι εμπρός
Αν θα ’σαι εσύ που θα ορίζεις τ’ όνειρο μου
Ή θα ’ναι μοίρα χωριστή του καθενός

Ψυχές και σώματα στο χρόνο γυρνάνε
Αλλάζουν ονόματα και πάλι απ’ την αρχή

Η μοίρα τώρα από κοντά σου δε με παίρνει
Τίποτα δε νικάει πια το παρελθόν
Κι όλο μια άγνωστη φωνή με γυροφέρνει
Μου λέει τα μάτια μη σηκώνεις απ’ αυτόν

Αυτός ο άνθρωπός θα σε καταδιώκει
Σαν ενοχή που δεν ξεπλήρωσες ποτέ
Κι αν στην επόμενη ζωή του πεις το Όχι
Πάλι μπροστά σου θα τον βρεις θέλεις δε θες.

Ψυχές και σώματα στο χρόνο γυρνάνε
Αλλάζουν ονόματα και πάλι απ’ την αρχή

 

Στίχοι: Χαρούλα Αλεξίου
Μουσική: Χαρούλα Αλεξίου
Πρώτη εκτέλεση: Χαρούλα Αλεξίου

 

Dans une vie antérieure, j'étais arrivée
A t'aimer, te comprendre, te trouver
Et après cela, tu m'avais condamnée
A t'aimer jusqu'à ma prochaine vie

Et pour cela, moi je suis née une nouvelle fois mon amour
Quel sens dois-je y voir désormais
Si ce sera toi qui commanderas mon rêve
Ou si ce sera un destin séparé pour chacun de nous deux

Corps et âmes retournent dans le temps
Ils changent de nom et tout recommence

Maintenant le destin ne m'enlève pas de ton côté
Rien ne vainc plus le passé
Et une voix inconnue sans cesse me poursuit
Me dit: Ne le perds pas des yeux celui-la

Cet homme te poursuivra
Comme une faute que tu n'as jamais payée
Et si dans ta prochaine vie tu lui dis "Non"
Tu le trouveras encore devant toi, que tu le veuilles ou non

Corps et âmes retournent dans le temps
Ils changent de nom et tout recommence


Paroles: Haroula Alexiou
Musique: Haroula Alexiou
Première Performance: Haroula Alexiou

 

 Αυτή η μετάφραση είναι προϊόν συλλογικής εργασίας από τη διαδικτυακή πύλη projethomere.com
Cette traduction est le fruit d'un travail collectif sur le site projethomere.com, dédié à la langue Grecque

Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
À propos
une-vie-de-setter

Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane

Commenter cet article