Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane.
6 Février 2025
Кем полосынька твоя
Нынче выжнется?
Чернокосынька моя!
Чернокнижница!
Дни полночные твои,
Век твой таборный…
Все работнички твои
Разом забраны.
Где сподручники твои,
Те сподвижнички?
Белорученька моя,
Чернокнижница!
Не загладить тех могил
Слезой, славою.
Один заживо ходил —
Как удавленный.
Другой к стеночке пошёл
Искать прибыли.
(И гордец же был-соко́л!)
Разом выбыли.
Высоко твои братья́!
Не докличешься!
Яснооконька моя,
Чернокнижница!
А из тучи-то (хвала —
Диво дивное!)
Соколиная стрела,
Голубиная…
Знать, в два пёрышка тебе
Пишут тамотка,
Знать, уж в скорости тебе
Выйдет грамотка:
— Будет крылышки трепать
О булыжники!
Чернокрылонька моя!
Чернокнижница!
A Anna Akhmatova
................................
Qui aujourd’hui moissonnera
Ton sillon ?
Oh ma sibylle !
A la tresse noire !
Tes jours de minuit
Ton siècle de bivouac…
Tous les petits ouvriers
D’un coup sont pris.
Où sont tes suppléants
Ces compagnons de lutte ?
Oh ma sibylle !
A la main blanche !
On ne peut effacer ces tombes
Par une larme, par la gloire.
L’un de son vivant marchait –
Comme étranglé.
L’autre alla vers le mur
Chercher un avantage.
(Et même fier ex – faucon !)
D’un coup ont disparu.
Là-haut tes frères !
Ton appel ne les atteindra pas !
Mon coursier a la robe claire,
Oh ma sibylle !
Et de ces gros nuages-là (louange –
Beauté merveilleuse !)
Une flèche de faucon
Une de colombe…
Il faut croire que pour toi à deux plumes
Ils écrivent là-bas,
Il faut croire que pour toi à la hâte
Sortira une charte.
Elle rognera ses petites ailes
Oh pavés !
Oh ma sibylle !
Aux ailes noires !
(Marina Tsvetaeva – 29 décembre 1921 – Traduction Chantal Houlon-Crespel)
Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane