Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane.

Η μπαλάντα του Kυρ-Μέντιου - LA BALLADE de Kyr Mendios - Kostas Varnalis

Η μπαλάντα του Kυρ-Μέντιου - LA BALLADE de Kyr Mendios - Kostas Varnalis

Kostas Varnalis (1883-1973), Grec de la diaspora (né à Burgas en Bulgarie où il vécut longtemps) est un des plus grands poètes de la Grèce moderne. Mais, bien que très cultivé, ce fut un poète populaire au sens le plus vrai du mot; un qui, comme Kavafis, faisait circuler ses poésies sur des feuillets imprimés à ses frais. C'était aussi un de ces chanteurs qui arrivent à moduler leur langue d'une manière proprement vertigineuse, en se fondant sur les modes traditionnels les plus anciens; ce n'est pas par hasard qu'il traduisit en langue moderne Aristophane et Euripide (en plus de Molière et d'anciens poètes chinois). Ses poésies ont été définies comme « dionysiaques », en raison de leur sens musical frénétique, mais harmonique qui s'adapte si bien à la satire; et il fut poète satirique, mettant son art à la disposition du marxisme auquel il avait adhéré dès sa jeunesse.

Le reste de cette présentation est à lire sur le site : Antiwar Songs

 

 

 

Δεν λυγάνε τα ξεράδια
και πονάνε τα ρημάδια
κούτσα μια και κούτσα δυο
στης ζωής το ρημαδιό

Μεροδούλι ξενοδούλι!
δέρναν ούλοι· αφέντες, δούλοι
ούλοι, δούλοι, αφεντικό
και μ' αφήναν νηστικό

Ανωχώρι κατωχώρι
ανηφόρι κατηφόρι
και με κάμα και βροχή
ώσπου μου 'βγαινε η ψυχή

Είκοσι χρονώ γομάρι
σήκωσα όλο το νταμάρι
κι έχτισα στην εμπασιά
του χωριού την εκκλησιά

Άιντε θύμα άιντε ψώνιο
άιντε σύμβολο αιώνιο
αν ξυπνήσεις μονομιάς
θα 'ρθει ανάποδα ο ντουνιάς

Άιντε θύμα άιντε ψώνιο
άιντε σύμβολο αιώνιο
αν ξυπνήσεις μονομιάς
θα 'ρθει ανάποδα ο ντουνιάς

Και ζευγάρι με το βόδι
άλλο μπόι κι άλλο πόδι
όργωνα στα ρέματα
τ'αφεντός τα στρέμματα

Και στον πόλεμο όλα για όλα
κουβαλούσα πολυβόλα
να σκοτώνονται οι λαοί
για τ' αφέντη το φαΐ

Άιντε θύμα άιντε ψώνιο
άιντε σύμβολο αιώνιο
αν ξυπνήσεις μονομιάς
θα 'ρθει ανάποδα ο ντουνιάς

Άιντε θύμα άιντε ψώνιο
άιντε σύμβολο αιώνιο
αν ξυπνήσεις μονομιάς
θα 'ρθει ανάποδα ο ντουνιάς

Koίτα οι άλλοι έχουν κινήσει
έχει η πλάση κοκκινίσει
άλλος ήλιος έχει βγει
σ' άλλη θάλασσα άλλη γη

Koίτα οι άλλοι έχουν κινήσει
έχει η πλάση κοκκινίσει
άλλος ήλιος έχει βγει
σ' άλλη θάλασσα άλλη γη

Koίτα οι άλλοι έχουν κινήσει
έχει η πλάση κοκκινίσει
άλλος ήλιος έχει βγει
σ' άλλη θάλασσα άλλη γη

Koίτα οι άλλοι έχουν κινήσει
έχει η πλάση κοκκινίσει
άλλος ήλιος έχει βγει
σ' άλλη θάλασσα άλλη γη

Άιντε θύμα άιντε ψώνιο
άιντε σύμβολο αιώνιο
αν ξυπνήσεις μονομιάς
θα 'ρθει ανάποδα ο ντουνιάς

Άιντε θύμα άιντε ψώνιο
άιντε σύμβολο αιώνιο
αν ξυπνήσεις μονομιάς
θα 'ρθει ανάποδα ο ντουνιάς.

La ballade du Kyr Mendios

Mes jambes ne se plient pas
Et mes pieds me font mal.
Ils boitent de-ci et de-là
Dans la ravine de la vie.

Je vivais de misères et exploité.
Tous me frappaient, maîtres et esclaves.
Tous tant qu'ils étaient, maîtres ou esclaves.
Et ils me laissaient jeûner.

Couché à terre, lève-toi,
Monte et descend
Sous le soleil et sous la pluie
Tant que mon âme ne m'échappe pas.

Et bête de somme de vingt ans
J'ai creusé toute la carrière
Et j'ai construit l'église
À l'entrée du pays.

En avant, victime, nigaud!
Faut bouger, symbole éternel !
Si tu t'éveilles une fois pour toutes
Le monde sera cul par dessus tête.

En avant, victime, nigaud!
Faut bouger, symbole éternel !
Si tu t'éveilles une fois pour toutes
Le monde sera cul par dessus tête.

Mis au joug comme un bœuf
Mais d'une tout autre stature
Je labourais au creux des vallons
Les grands champs des maîtres.

Et à la guerre, une par une,
Je traînais les mitrailles
Pour que les peuples se massacrent
Et engraissent les seigneurs.

En avant, victime, nigaud!
Faut bouger, symbole éternel !
Si tu t'éveilles une fois pour toutes
Le monde sera cul par dessus tête.

En avant, victime, nigaud!
Faut bouger, symbole éternel !
Si tu t'éveilles une fois pour toutes
Le monde sera cul par dessus tête.

Regarde les autres ont bougé,
Le ciel est devenu rouge
Et un autre soleil a surgi
Sur une autre mer, sur une autre terre.

Regarde les autres ont bougé,
Le ciel est devenu rouge
Et un autre soleil a surgi
Sur une autre mer, sur une autre terre.

Regarde les autres ont bougé,
Le ciel est devenu rouge
Et un autre soleil a surgi
Sur une autre mer, sur une autre terre.

Regarde les autres ont bougé,
Le ciel est devenu rouge
Et un autre soleil a surgi
Sur une autre mer, sur une autre terre.

En avant, victime, nigaud!
Faut bouger, symbole éternel !
Si tu t'éveilles une fois pour toutes
Le monde sera cul par dessus tête.

En avant, victime, nigaud!
Faut bouger, symbole éternel !
Si tu t'éveilles une fois pour toutes
Le monde sera cul par dessus tête.

Traduction Version française – Marco Valdo M.I. – 2009
à partir de la version italienne de Riccardo Venturi  

Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
À propos
une-vie-de-setter

Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane

Commenter cet article
A
J'adore, merci ! Grand poète et grand interprète !
Répondre