Overblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane.

breve de lecture

Du cidre à la révolte : la traversée de "Son ar Chistr"

Du cidre à la révolte : la traversée de "Son ar Chistr"

Né en 1929 à Pont-l’Abbé, Son ar Chistr (“le chant du cidre”), écrit par Jean Bernard et Jean-Marie Prima, célèbre avec entrain la convivialité bretonne, la danse et le cidre. Repris sans relâche dans les fest-noz, il chante la joie simple d’un peuple...

En savoir plus

Η ΑΛΛΗ ΠΗΝΕΛΟΠΗ - l'autre Pénélope - Katerina Anghélaki-Rouke

Η ΑΛΛΗ ΠΗΝΕΛΟΠΗ - l'autre Pénélope - Katerina Anghélaki-Rouke

Entre mémoire, corps et solitude, Pénélope nous fait entendre l’infini des non-dits. Nikos Engenopoulos Η ΑΛΛΗ ΠΗΝΕΛΟΠΗ Μέσ’ απ’ τις ελιές έρχεται η Πηνελόπη με τα μαλλάκια της όπως όπως μαζεμένα κι ένα φουστάνι απ’ τη Λαϊκή, μπλε μαρέν με άσπρα λουλουδάκια....

En savoir plus

My life - Mark Strand

My life - Mark Strand

Quand le corps devient jouet et que la vie se fait plus petite, Mark Strand parle à voix basse… Sten Didrik Bellander - Grand-father dancing The huge doll of my body refuses to rise. I am the toy of women. My mother would prop me up for her friends. "Talk,...

En savoir plus

το τραγούδι της G- Σκιαδαρέσες - les Skiadares - la chanson du petit copain

το τραγούδι της G- Σκιαδαρέσες - les Skiadares - la chanson du petit copain

Un brin de facilité assumée : la légèreté en version chantée Beva Rebaï - Vacances Αν δεν σ' είχα γκόμενο Δεν θα σ' είχα φίλο μου Φίλους έχω μπολικους διάβασε τα χείλη μου Μίλησες πολύ και κούρασες Πέρασες και δεν ακουμπησες Αν δεν μου την έπεφτες Δεν...

En savoir plus

The Listeners - Walter de la Mare

The Listeners - Walter de la Mare

Aujourd'hui laissez le silence vous parler... A. Adam - chevaux sous le porche The Listeners By Walter de La Mare ‘Is there anybody there?’ said the Traveller, Knocking on the moonlit door; And his horse in the silence champed the grasses Of the forest’s...

En savoir plus

Y. Kondos : Le vieillissement de la population en relation avec la mise à la retraite - traduction de M. Volkovitch

Y. Kondos : Le vieillissement de la population en relation avec la mise à la retraite - traduction de M. Volkovitch

A propos de Y. Kondos ; ce qu'en dit M. Volkovitch : L'édition complète des poèmes de Yànnis Kondos est parue pour son soixante-dixième anniversaire : quarante ans de poésie, quatorze recueils, quatre cents pages. Cette œuvre d'une rare constance, fille...

En savoir plus