Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane.
25 Janvier 2022
Une petite chanson grecque ce matin....
Μου λείπουν άνθρωποι και γέλια πρωινά
μικρά νυχτερινά κουβεντολόγια
ημερολόγια ακόμα ζωντανά
και άγια λόγια και άγια λόγια
Έλα σαν όνειρο απόψε
Έλα και τη σιωπή μου κόψε
Στα δυο στα τέσσερα στα δέκα
μαζί σου δυο φορές γυναίκα
Έλα αεράκι μου και φως μου.
Έρημος είναι ο καιρός μου
Μου λείπουν άνθρωποι ουράνιες ψυχές
αγάπης λόγια κάτω απ’ το φεγγάρι
και ένα χέρι να το έχω τις βραδιές
για μαξιλάρι, για μαξιλάρι
Στίχοι: Θόδωρος Ποάλας
Μουσική: Χρήστος Νικολόπουλος
1. Χαρούλα Αλεξίου
Les êtres et les rires matinaux me manquent
Et les petits bavardages nocturnes
Les journaux encore vivants
Et les paroles bénies les sacro saints mots
Viens comme un rêve ce soir
Viens et romps le silence
En deux en quatre en dix
Avec toi deux fois femme
Viens mon souffle, ma lumière ,
C’est le désert dans ma vie
Les êtres et les âmes divines me manquent
Les mots d’amour au clair de lune
Et avoir une main le soir
Pour oreiller pour oreiller
Paroles: Thodoros Poalas
Musique: Hristos Nikolopoulos
Première Performance: Haroula Alexiou
Αυτή η μετάφραση είναι προϊόν συλλογικής εργασίας από τη διαδικτυακή πύλη projethomere.com
Cette traduction est le fruit d'un travail collectif sur le site projethomere.com, dédié à la langue Grecque
Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane