Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane.

Dimanche nuageux - Συννεφιασμένη Κυριακή,

Rassemblement des Juifs de Thessalonique sur la place Eleftheria sur ordre allemand afin de les enregistrer.

Rassemblement des Juifs de Thessalonique sur la place Eleftheria sur ordre allemand afin de les enregistrer.

Encore une chanson de Vassilis Tsitsanis. 

Vassilis Tsitsanis écrivit cette chanson pendant l’occupation Allemande qui débuta un Dimanche, le 6 Avril 1941.

Le 28 Octobre 1940, suite au NON de la Grèce à l’ultimatum adressé par l’Italie, l’armée Italienne envahit la Grèce à partir de l’Albanie. Dans les montagnes de l’Epire, au Nord-Ouest de la Grèce, la petite armée Grecque réussit à mettre en déroute les Italiens et occupe à son tour une partie de l’Albanie. En Mars 1941, les Italiens lancent une contre-offensive qui échoue, forçant ainsi les Allemands à intervenir. L’armée Allemande déferle alors sur la Grèce à partir de la Bulgarie le dimanche 6 Avril 1941 et en trois semaines tout le pays est occupé. Les trois pays (Allemagne, Bulgarie, Grèce) se partagent le territoire.

Vassilis Tsitsanis compose alors sa chanson à Thessalonique où il réside depuis 1938. Il joue et chante chaque soir dans son café-ouzeri ses propres compositions accompagné d’autres musiciens et d’une ou deux interprètes féminines. « j'ai écrit le Synnefiasmeni Kyriaki("Dimanche nuageux") basé sur les incidents tragiques qui se sont produits alors dans notre pays : famine, misère, peur, dépression, arrestations, exécutions. Les paroles que j'ai écrites ont été inspirées par ce climat. La mélodie est sortie de l'occupation "nuageuse", de la frustration que nous avons tous subie - alors, quand tout était obscurci par la terreur et écrasé par l'esclavage."

Cette chanson est courte. Au-delà des paroles en elle-même qui décrivent la tristesse des temps et de l’auteur, le rythme de la musique ainsi que la diction et l’enchaînement des paroles retranscrivent cette atmosphère lourde.

 

 

Sources : La Grèce autrement

Chars allemands à Thessalonique

Chars allemands à Thessalonique


Συννεφιασμένη Κυριακή,
μοιάζεις με την καρδιά μου
που έχει πάντα συννεφιά,
Χριστέ και Παναγιά μου.

Όταν σε βλέπω βροχερή,
στιγμή δεν ησυχάζω.
μαύρη μου κάνεις τη ζωή,
και βαριαναστενάζω.

Είσαι μια μέρα σαν κι αυτή,
που ‘χασα την χαρά μου.
συννεφιασμένη Κυριακή,
ματώνεις την καρδιά μου.


Μουσική: Βασίλης Τσιτσάνης.
Στίχοι: Βασίλης Τσιτσάνης - Αλέκος Γκούβερης 

Dimanche nuageux
tu ressembles à mon cœur
qui est toujours brumeux
Jésus, Marie !

Quand je te vois pluvieux
je me sens nerveux
tu me noircis l'existence
et je soupire lourdement.

C'est un jour comme celui-ci
que j'ai perdu ma joie de vivre
dimanche nuageux
tu ensanglantes mon cœur !


Paroles: Vasilis Tsitsanis & Alekos Ykouveris
Musique: Vasilis Tsitsanis

Ηλιασ ο Γαλλος, Olivier Goetz  

Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
À propos
une-vie-de-setter

Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane

Commenter cet article
I
C’est une chanson et une musique merveilleuses ! Les versions de Sotiria Bellou sont aussi très remarquables par l’âpreté du chant qui, avec les paroles, contrastent avec l’allant de la musique, qui rebondit sans arrêt sur son propre rythme, au-delà de ses entraves propres. On ne se lasse jamais d’écouter ce chef d’œuvre mélodique et rythmique.
Répondre