Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane.
26 Décembre 2021
Nostalgie...
Une explication et une introduction de Léonard Cohen à "Who by fire, who by water"
And who by fire, who by water,
Et qui par le feu, qui par l’eau
Who in the sunshine, who in the night time,
Qui au soleil, qui dans la nuit
Who by high ordeal, who by common trial,
Qui par grande épreuve, qui jugement
Who in your merry merry month of may,
Qui en ton joyeux mois de mai
Who by very slow decay,
Qui par lente déchéance
And who shall I say is calling?
Et qui, dirais-je, appelle?
And who in her lonely slip, who by barbiturate,
Et qui, dans sa déchéance, qui par des somnifères
Who in these realms of love, who by something blunt,
Qui dans ces royaumes de l’amour, qui avec quelque chose d’émoussé
And who by avalanche, who by powder,
Et qui lors d’avalanche, qui lors de la foudre
Who for his greed, who for his hunger,
Qui pour sa cupidité, qui pour sa faim,
And who shall I say is calling?
Et qui, dirais-je, appelle?
And who by brave assent, who by accident,
Et qui par un courageux consentement, qui par accident
Who in solitude, who in this mirror,
Qui dans la solitude, qui dans ce miroir
Who by his lady’s command, who by his own hand,
Qui a la commande de sa tendre, qui volontairement
Who in mortal chains, who in power,
Qui dans des chaînes mortelles, qui au pouvoir
And who shall I say is calling?
Et qui, dirais-je, appelle?
Les paroles de la chanson et sa traduction viennent du site LaCoccinelle.net
et une reprise par Birds on a wire
Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane