Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane.

Konstantin Cavafy - Che fece ... il gran rifiuto

Dans ce poème, Cavafy remplace l'expression choisie par Dante (per viltade) par des points de suspension.

Le vers original : «vidi e conobbi l'ombra di colui che fece per viltade il gran rifiuto.

Il cite en fait la phrase de Dante de la Divine Comédie, où Dante condamne les tièdes, ceux qui ne prennent jamais position, qui restent sur leur position, qui ne les mènera ni à l'enfer ni au paradis.

 

Delacroix - la barque de Dante

Delacroix - la barque de Dante

Che fece… il gran rifiuto (1901)

Σε μερικούς ανθρώπους έρχεται μιά μέρα
που πρέπει το μεγάλο Ναι ή το μεγάλο το Οχι
να πούνε. Φανερώνεται αμέσως όποιος τόχει
έτοιμο μέσα του το Ναι, και λέγοντάς το πέρα

Mηγαίνει στην τιμή και στην πεποίθησί του.
Ο αρνηθείς δεν μετανοιώνει. Αν ρωτιούνταν πάλι,
όχι θα ξαναέλεγε. Κι όμως τον καταβάλλει
εκείνο τ’ όχι -το σωστό- εις όλην την ζωή του.

Che fece... il gran rifiuto

À quelques-uns arrive un jour
d'avoir à choisir entre le grand Oui
et le grand Non. Se révèle aussitôt celui
qui a le Oui tout prêt en lui, et de le dire

le fait aller plus loin dans l'honneur* et dans sa conviction.
Celui qui refuse ne regrette rien. Si on lui reposait la question c'est non qu'il redirait. Et pourtant il l'accable,
ce non – dans sa justesse – durant toute sa vie.
                                                                                                            
1901
Από τα Ποιήματα 1897-1933, Ίκαρος 1984           

Traduction de Dominique Grandmont, in "En attendant les barbares et autres poèmes", Gallimard, 2008.

Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
À propos
une-vie-de-setter

Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane

Commenter cet article