Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane.
19 Janvier 2025
Ce matin, mon manuel de grec me propose l'étude d'un rébétiko traditionnel de G. Mitsakis ! Παμε !
Το παιδί που μπήκε με κι έκατσε εκεί
όλο μας κοιτάζει, κάτι θέλει να μας πει
πες του για να 'ρθεί κοντά μας, δεν είναι ντροπή
μήπως είναι ρέστος και διστάζει να το πει,
πες του για να 'ρθεί κοντά μας, δεν είναι ντροπή
μήπως είναι ρέστος και διστάζει να το πει.
Φαίνεται πως έχει πόνο μέσα στην ψυχή
για καμιά γυναίκα υποφέρει και πονεί
μήπως τον επλήγωσε καμιά μελαχροινή
όμως τον καημό του τώρα ποιος τον εννοεί,
μήπως τον επλήγωσε καμιά μελαχροινή
όμως τον καημό του τώρα ποιος τον εννοεί.
Ξέχνα τον καημό σου τώρα, πιες κα' να κρασί
μην τη συλλογιέσαι, ξέχασέ τηνε κι εσύ
τέτοια είναι πάντα της γυναίκας η ψυχή
μην παραπονιέσαι φίλε, έτσι είν' η ζωή,
τέτοια είναι πάντα της γυναίκας η ψυχή
μην παραπονιέσαι φίλε, έτσι είν' η ζωή.
Στίχοι: Γιώργος Μητσάκης
Μουσική: Γιώργος Μητσάκης
Πρώτη εκτέλεση: Γρηγόρης Μπιθικώτσης
Le garçon qui vient d’entrer et s’est assis là-bas
nous regarde tous, il veut nous dire quelque chose.
Dis-lui de venir près de nous, ce n’est pas une honte,
peut-être est-il à court d’argent et hésite à le dire.
Dis-lui de venir près de nous, ce n’est pas une honte,
peut-être est-il à court d’argent et hésite à le dire.
Il semble qu’il ait une douleur dans son âme,
il souffre et ressent de la peine pour une femme.
Peut-être qu’une brune l’a blessé,
mais qui peut maintenant comprendre son chagrin ?
Peut-être qu’une brune l’a blessé,
mais qui peut maintenant comprendre son chagrin ?
Oublie ton chagrin maintenant, prends un verre de vin,
ne pense plus à elle, oublie-la toi aussi.
Ainsi est toujours l’âme de la femme,
ne te plains pas, mon ami, c’est ça, la vie.
Ainsi est toujours l’âme de la femme,
ne te plains pas, mon ami, c’est ça, la vie.
(essai de traduction, soyez indulgents !)
Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane