Overblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane.

Μελίνα Κανά - Να βάλω τα μεταξωτά | Melina Kana - Je porterai de la soie

Tamara de Lempicka

Tamara de Lempicka

Μέρες βαριές χοντρές ψιχάλες
πάνω σε χάπια και μπουκάλες
δε θα γυρέψω νοσηλεία
στα σινεμά και στα βιβλία

Πάω ν’ αδειάσω το τασάκι
κι αυτό το σκούρο σου σακάκι
θα το πετάξω απ’ το μπαλκόνι
να βρει κανέναν που κρυώνει κι εγώ...

Να βάλω τα μεταξωτά και να φυσάει
στα εργοστάσια μπροστά και στα σκουπίδια πλάι
να μπερδευτώ με τους εργάτες
να πω τον πόνο μου στις γάτες
και στη φουφού του καστανά
στάχτη να γίνεις σατανά

Έχει ψυχρούλα και μ’ αρέσει
κι αν δε μου πάει θα σπάσω μέση
η αγάπη πάει με μπαστούνι
κι εγώ με γκάζια στο τακούνι

Το άσθμα μου κι ο βρυχηθμός μου
στα ραδιόφωνα του κόσμου
με τρύπια βάρκα και ναυτία
βγαίνω λοιπόν στην πειρατεία κι εγώ...

Να βάλω τα μεταξωτά και να φυσάει
στα εργοστάσια μπροστά και στα σκουπίδια πλάι
να μπερδευτώ με τους εργάτες
να πω τον πόνο μου στις γάτες
και στη φουφού του καστανά
στάχτη να γίνεις σατανά

Μελίνα Κανά - Να βάλω τα μεταξωτά | Melina Kana - Na valo ta metaksota - Official Audio Release

Jours lourds, grosses gouttes
sur des pilules et des bouteilles,
je ne chercherai pas de soins
dans les cinémas et les livres.

Je vais vider le cendrier,
et cette veste sombre à toi,
je la jetterai du balcon
pour qu’elle trouve quelqu’un qui a froid, et moi…

Que je mette mes vêtements de soie et que le vent souffle,
devant les usines et à côté des ordures,
me mêler aux ouvriers,
dire ma peine aux chats,
et dans le brasero du vendeur de châtaignes,
que tu deviennes cendre, Satan.

Il fait un peu froid et ça me plaît,
et si ça ne me va pas, je casserai ma taille.
L’amour marche avec une canne,
et moi, à toute vitesse sur mes talons.

Mon asthme et mon rugissement,
sur les radios du monde,
avec une barque trouée et la nausée,
je pars donc à la piraterie, et moi…

Que je mette mes vêtements de soie et que le vent souffle,
devant les usines et à côté des ordures,
me mêler aux ouvriers,
dire ma peine aux chats,
et dans le brasero du vendeur de châtaignes,
que tu deviennes cendre, Satan.

(Essai de traduction, soyez indulgents)

Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
À propos
une-vie-de-setter

Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane

Commenter cet article