Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane.
28 Mai 2025
Une chanson extraite d'un cycle important d'Apostolos Kaldaras, (Apostolos Kaldaras - Vêpres byzantines - ΒΥΖΑΝΤΙΝΟΣ ΕΣΠΕΡΙΝΟΣ- Απόστολος Καλδάρας ).
"Les éléments de la musique de type occidental sont totalement absents de l'œuvre. C'est pourquoi la composition de l'orchestre qui participe à l'interprétation des chansons se compose principalement d'instruments qui conviennent mieux au climat dans lequel je me suis installé (santouri, luth, clarinette, etc.). De ce croisement des sons de l'octaechos byzantin, avec l'usure nécessaire à mon objectif, sont nées douze voies (modes) qui, jusqu'à aujourd'hui, sont également utilisées par notre chanson folklorique authentique. Je tiens à souligner que chaque chant des "Vêpres byzantines" est écrit de manière distincte et que chacun d'entre eux possède son propre rythme."
Καμπάνα του Εσπερινού
του δειλινού καμπάνα
νυφούλα ήταν να ντυθώ
μα εγώ θα μαραθώ
Μια χαραυγή του Μάη
ξάφνου η καρδιά μου σπάει
ήρθαν μηνύματα τον πήραν κύματα
και η χαρά μου πάει
Καμπάνα του Εσπερινού
του δειλινού καμπάνα
τα μάτια του τα γιορτινά
δε θα τα δω ξανά
Στίχοι: Λευτέρης Παπαδόπουλος
Μουσική: Απόστολος Καλδάρας
1. Χαρούλα Αλεξίου
Cloche des Vêpres,
cloche du crépuscule,
j'étais censée me vêtir en jeune mariée,
mais moi, je vais me faner.
Un matin de mai,
soudain, mon cœur se brise,
des nouvelles sont arrivées, les vagues l'ont emporté,
et ma joie s'en est allée.
Cloche des Vêpres,
cloche du crépuscule,
ses yeux pleins de fête,
je ne les verrai plus jamais.
Paroles : Lefteris Papadopoulos
Musique : Apostolos Kaldaras
Interprète : Haris Alexiou
(Essai de traduction, soyez indulgents)
Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane