Overblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane.

Erc’h Mezheven - Neige de juin - Anjela Duval

Claude Monet - Saule pleureur

Claude Monet - Saule pleureur

Erc’h Mezheven


Gant aezhennig flour Mezheven
Brañsellat ‘ra an halegenn
He bisigoù o tishilhañ
A c’hournij en avel skañv
Floupadigoù gwenn a zispeg
Eus o zoupennoù dumek.


Ha nij-dinij, ar malzennoù
O korolliñ skañv en Oabl
Zo ken espar hag Hunvreoù.
Pe Erc’h-hañv deut d’ober goap.


Ar bisigoù ‘ra d’an douar
Ur vantellig dum klouar.
En-dro d’an haleg ‘korn ar c’hloz.

14 a viz Gouere 1963

Saules au coucher de soleil - V. Van Gogh

Saules au coucher de soleil - V. Van Gogh

Et pour celles et ceux qui ne lisent pas le breton, la traduction en anglais proposée par Leonora Timm sur le site dédié à Anjela Duval :

June Snow

With the soft zephyr of June
The willow tree sways
Its pussywillows falling
Flutter in the light wind.
White chunks are let loose
From their downy crests

And floating, the flakes
Dancing lightly in the Sky
Are as strange as dreams,
Or Summer-snow come to mock.

The pussywillows give the earth
A soft downy mantel
Around the willows in the corner of the yard

Translated by Lenora Timm

Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
À propos
une-vie-de-setter

Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane

Commenter cet article