Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane.
15 Septembre 2021
Retour des collages aujourd'hui : musique grecque - poésie et peinture allemandes avec l'aigle comme totem !
Τον είδα τον αετό στα δυο στενά
τον είδα με σπασμένα τα φτερά
σε φίλο σε γνωστό να μη μιλάει
στα χέρια του τη νύχτα να κρατάει
Έτσι τον είδα τον αετό πρώτη μου φορά
με το κεφάλι του σκυφτό και χωρίς φτερά
Τον είδα τον αετό στα δυο στενά
να κλαίει σαν παιδί στα σκοτεινά
και να ‘ξερα τι έχει
τι έχει και πονάει
μα έναν αετό ποιος τον ρωτάει
Έτσι τον είδα τον αετό πρώτη μου φορά
με το κεφάλι του σκυφτό και χωρίς φτερά
με το κεφάλι του σκυφτό και χωρίς φτερά
έτσι τον είδα τον αετό πρώτη μου φορά
DER ADLER
Mein Vater ist gewandert, auf dem Gotthard,
Da wo die Flüsse hinab,
Wohl nach Hetruria seitwärts,
Und des geraden Weges,
Auch über den Schnee,
Zu dem Olympos und Hämos
Wo den Schatten der Athos wirft,
Nach Höhlen in Lemnos.
Anfänglich aber sind
Aus Wäldern des Indus
Starkduftenden
Die Eltern gekommen.
Der Urahn aber
Ist geflogen über der See
Scharfsinnend, und es wunderte sich
Des Königes goldnes Haupt
Ob dem Geheimniß der Wasser,
Als roth die Wolken dampften,
Über dem Schiff und die Thiere stumm
Einander schauend
Der Speise gedachten, aber
Es stehen die Berge doch still,
Wo wollen wir bleiben?
[...]
L’AIGLE
Mon père a survolé le Gothard
Descendant, par où vont les fleuves,
Aussi bien par la bande en Étrurie
Que droit chemin,
Sur la neige aussi,
À l’Olympe et dans l’Hémos
Où son ombre l’Athos projette,
Aux grottes de Lemnos.
Mais au commencement
Des forêts de l’Indus
Aux senteurs fortes
Sont mes parents venus.
L’ancêtre, lui
A volé par-dessus la mer
L’esprit en alerte, et s’émerveilla
Le chef d’or du roi
Du mystère des eaux,
Quand les nues fumaient rouge
Au-dessus du bateau et les bêtes muettes
Échangeant des regards
Rêbaient pâture, et pourtant
Les monts se dressent en paix,
Où ferons-nous demeure ?
[...]
Friedrich Hölderlin, Œuvre poétique complète, édition bilingue, Éditions de la Différence, 2005, pp. 864-865. Texte établi par Michael Knaupp. Traduit de l’allemand par François Garrigue.
Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane