Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane.
15 Mars 2021
Encore une chanson de Lefteris Papadopoulos
Όλες του κόσμου οι Κυριακές
λάμπουν στο πρόσωπό σου...
Τι χρώματα, τι μουσικές
μες στο χαμογελό σου!
Σαν τη φωτιά είσαι ζεστός,
είσαι ο ίδιος ο Χριστός,
ένας Χριστός της γειτονιάς,
που ξέρει τι θα πει χιονιάς...
Τι όμορφο να σ’ αγαπώ
και να σε καρτεράω,
να σου γλυκαίνω τον καημό,
να σε παρηγοράω
Σαν τη φωτιά είσαι ζεστός,
είσαι ο ίδιος ο Χριστός,
ένας Χριστός της γειτονιάς,
που ξέρει τι θα πει χιονιάς...
Στίχοι: Λευτέρης Παπαδόπουλος
Μουσική: Χρήστος Νικολόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Χαρούλα Αλεξίου
Interprétée par Haroula, bien sûr !
Αυτή η μετάφραση είναι προϊόν συλλογικής εργασίας από τη διαδικτυακή πύλη projethomere.com
Cette traduction est le fruit d'un travail collectif sur le site projethomere.com, dédié à la langue Grecque
Tous les dimanches du monde
Brillent sur ton visage
Quelles couleurs, quelles musiques
Dans ton sourire
Tu brûles comme le feu
Tu es tel le Christ
Un Christ du voisinage
Qui sait ce qu'avoir froid veut dire
Qu'il est beau que je t'aime
Et que je t'attende
Que j'adoucisse ta peine
Que je te console
Tu brûles comme le feu
Tu es tel le Christ
Un Christ du voisinage
Qui sait ce qu'avoir froid veut dire
Paroles: Lefteris Papadopoulos
Musique: Hristos Nikolopoulos
Première Performance: Haroula Alexiou
Ou bien cette autre version avec un très beau solo de clarinette. C'est celle que je préfère. Et vous ?
Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane