Overblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane.

Le dîner - Dimìtris Perodaskalàkis

Poésie grecque ce matin ? 

 

Michel Volkovitch nous présente le poète : Tout pour lui est mystère. Sa poésie est là pour tenter de l'élucider. elle est avant tout interrogation, moyen de connaissance : de soi, des autres, de la relation entre soi et les autres, entre vie et mort, entre humain et divin.

Albarran Cabrera - Nyx # 4

Albarran Cabrera - Nyx # 4

Το δείπνο 


Με τι µπορεί να γεµίζει µια νύχτα;
Με τ’ άρωµα του γιασεµιού που κρέµεται
στο διπλανό µπαλκόνι
µ’ ένα φεγγάρι που κουρνιάζει στον Οκτώβρη
µ’ ένα ποτό που περιµένει τα παγάκια του
µε δυο γατιά κι ένα κουβάρι
που ξοπίσω τους κυλά
µε το παιδί που κοιµάται την αθωότητα
µε τη µητέρα που κρατά την ελπίδα
µε το ρολόι του κόσµου που χτυπά κάθε δώδεκα.
Με τι µπορεί να γεµίζει µια νύχτα;
Με τα πουλιά που µαθαίνουν το γρήγορο ύπνο
µε το τριζόνι που γρατσουνίζει της νύχτας τα βλέφαρα
µε τις σκιές που µας δείχνουν την άλλη µας όψη
µε την υπόσχεση πως θα γίνει ηµέρα και πάλι
µ’ ένα τραπεζοµάντηλο που το τραβούν κι ας πονάει.
Με τι µπορεί να γεµίζει µια νύχτα;
Μ’ ένα ποίηµα που το στρώνουν για δείπνο.

Δηµήτρης Περοδασκαλάκης
Dimìtris Perodaskalàkis


Μες στο λευκό και µες στο µαύρο (En blanc et noir)
Εκδ. Γαβριηλίδης

Dîner

 

De quoi la nuit peut-elle être remplie ?

 

Du parfum d'un jasmin suspendu

au balcon d'à côté

d'une lune qui se niche dans octobre

d'un verre d'alcool qui attend ses glaçons

de deux chatons et de la pelote

qui se déroule derrière eux

de l'enfant qui dort dans l'innocence

de la mère qui garde l'espoir

de la pendule du monde qui sonne toutes les douze heures.

 

De quoi la nuit peut-elle être remplie ?

 

Des oiseaux qui apprennent le sommeil rapide

du grillon grattant la paupière de la nuit

des ombres nous faisant voir l'autre face de nous-mêmes

de la promesse qu'il fera jour encore

de la nappe qu'on tire même si ça fait mal

 

De quoi la nuit peut-elle être remplie

 

D'un poème qu'on prépare pour dîner.

 

Dimìtris Perodaskalàkis

Traduction : Michel Volkovitch - Editions le miel des anges

"Poètes grecs du 21e siècle, choisis, traduits et présentés par Michel Volkovitch - Volume 2"

Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
À propos
une-vie-de-setter

Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane

Commenter cet article
Y
Très beau
Répondre