Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane.
17 Février 2023
Chanson grecque ce matin,
Από το Μαίναλο στο Χελμό
κι από την Πίνδο μέχρι την Ίδη,
είδα τα δέντρα και τα πουλιά
με τη Σοφία και την Ειρήνη.
Τις Ελληνίδες οροσειρές
μ’ όλα τα δέντρα τους ανθισμένα,
ντυμμένες χρώματα πορφυρά,
ίδιες μ’ εμένα και μ’ εσένα.
Φέραν ακμή στην παρακμή,
μέσ’ στην ποδιά τους είχαν μια σκήτη,
δώσαν στην πέτρα τη λευκή,
την Αθηνά και την Αφροδίτη.
Κάθε λογής, δώσαν, καρπούς,
φέραν το μέλι σε κάθε σπίτι
κι ας τις πουλάνε για μια δραχμή,
στα πανηγύρια, κάθε Τρίτη.
Οι Ελληνίδες οροσειρές,
στις συμφορές, στους παγετώνες,
διάβαζαν τ’ άστρα τ’ ουρανού,
αγέρωχες μέσ’ στους αιώνες.
Κρύψαν ονόματα ιερά,
τη μυθική μας ιστορία,
την Αντιγόνη, τη Ζωή,
την Αρετή κι Ελευθερία.
Όρθιες, στο ύψος της στιγμής,
λάμψαν τη νύχτα σαν τις λαμπάδες,
‘χάσαν παιδιά στις πυρκαγιές
οι Ελληνίδες οροσειρές.
Σου κόβεται η αναπνοή
σαν αντικρίζεις τις Ελληνίδες,
ατίθασες και σοβαρές
κι ας κάνεις ότι δεν τις είδες.
Οι Ελληνίδες οροσειρές
έχουν τα φώτα τους αναμμένα,
έχουνε σώμα και καρδιά,
μοιάζουν μ’ εσένα και μ’ εμένα,
μ’ εσένα, μ’ εμένα.
Μπέτυ Κομνηνού [Béty Komnīnoú], paroles ; Νένα Βενετσάνου [Néna Venetsánou], musique.
Du Ménale au Chelmos
Et du Pinde au mont Ida
J’ai vu les arbres et les oiseaux
Avec Sophie et Irène.
Les montagnes grecques
Avec leurs arbres en fleurs
Vêtues de pourpre
Sont semblables à toi et moi.
Elles ont amené prospérité et décadence
Dans leur tablier, un ermitage.
Elles ont donné à la pierre blanche
Athéna et Aphrodite.
Elles ont donné toutes sortes de fruits
Elles ont apporté le miel dans chaque maison
Même si on le vend pour trois sous
À la foire du mardi.
Les montagnes grecques,
Dans les désastres, dans les glaciers,
Lisaient les étoiles du ciel,
Fières à travers les siècles.
Elles ont caché des noms sacrés
de notre histoire mythique,
Antigone, Zoé [la Vie],
Arété [la Vertu], Eleutheria [la Liberté].
Droites, toujours à la hauteur des situations
Elles ont brillé la nuit comme des cierges
Elles ont perdu des enfants dans les incendies
Les montagnes grecques.
On a le souffle coupé
Quand on croise les Grecques,
Indomptables et graves,
Même quand on feint de ne pas les voir.
Les montagnes grecques
ont leurs lumières allumées
Elles ont un corps et une âme,
Elles te ressemblent,
Elles me ressemblent.
Béty Komnīnoú, paroles ; Néna Venetsánou, musique.
Source : livret d’accompagnement du CD Νέα γη = New earth = Nouvelle terre Music Box International, 2000.
Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane