Overblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane.

Melomakarona et kourabiedes, les biscuits de Noël proposés par le groupe Stringless

En Grèce, il est coutume de déguster deux types de biscuits pour Noël : l’un à base de noix, sirupeux à souhait : les melomakarona. Les autres, plus friables et recouverts de sucre glace se nomment kourabiedes
A cette époque de l’année, les devantures des boulangeries regorgent de ces biscuits achetés allègrement par les familles grecques. Mais les puristes préfèrent les cuisiner eux-mêmes, et chaque famille possède sa recette qu’elle garde jalousement. Le groupe musical "Stringless" nous propose une petite chanson humoristique, décryptée par Martha de "Greek easy for you to speak".

Alors prêts à choisir votre recette préférée :

Melomakarona et kourabiedes, les biscuits de Noël proposés par le groupe Stringless

Ο Αμανές του Κουραμπιέ 
 

Αμάν... είναι ο πόνος μου μεγάλος
και δε χωράει άλλος κουραμπιές!

Η άχνη πως απλώνεται σαν χιόνι στην πιατέλα
κι όλου του κόσμου τα γλυκά να μου φωνάζουν ''έλα!
Μελομακάρονα βουνό απάνω στο τραπέζι
κι η βασιλόπιτα πιο κει το μάτι να μου παίζει

Κι ο μορφονιός απέναντι, γλυκός σαν πετιμέζι
πως θα θελα να ήμουνα η Τζένη η Καρέζη

Στη ζυγαριά, στη ζυγαριά!
Αχ, θα βάλω εφτά κιλά! 

Τσουρέκια και σιροπιαστά, Θεέ μου πως θα αντέξω;
ας πιω καμιά γουλιά κρασί το στόμα μου να βρέξω

Μες στη θολούρα του κρασιού, μου 'ρχεται να χορέψω
μα μες στο παντελόνι μου δεν ξέρω αν θα χωρέσω

Στη ζυγαριά, στη ζυγαριά!
Αχ , από Δευτέρα δίαιτα!

Μπουρέκια μοσχομυριστά, σκαλτσούνια και μπαμπάδες
γλιστρούν μέσα απ' τα δάχτυλα δεκάδες, δωδεκάδες

Πόσο σιρόπι έβαλες στο ρεβανί βρε μάνα;
και φούσκωσα και πρήστηκα ωσάν τη μελιτζάνα...

Πιές μια σόδα, πιές μια σόδα...
Αχ, ο κουραμπιές!
ΣΟΥΤΙΕΝ!!!

 

Στίχοι - μουσική: Έλσα Μουρατίδου / Φωνητική ενορχήστρωση: Stringless

Melomakarona et kourabiedes, les biscuits de Noël proposés par le groupe Stringless
L’amané du kourabié

Aman… ma douleur est immense
et il n’y a plus de place pour un autre kourabié !

Le sucre glace s’étale comme de la neige sur le plat,
et toutes les douceurs du monde me crient « viens ! »
Des montagnes de mélomakarona sur la table,
et un peu plus loin la vassilopita me fait de l’œil.

Et le beau gosse en face, doux comme du pétimezi,
comme j’aimerais être Jenny Karézi

Sur la balance, sur la balance !
Ah, je vais prendre sept kilos !

Tsoureki et pâtisseries au sirop, mon Dieu comment tenir ?
Qu’on me verse une gorgée de vin pour me mouiller la bouche.

Dans la brume du vin, l’envie de danser me prend,
mais dans mon pantalon, je ne sais pas si je rentrerai encore.

Sur la balance, sur la balance !
Ah, à partir de lundi… régime !

Des bourékia parfumés, des skaltsounia et des babas,
ils glissent entre mes doigts par dizaines, par douzaines.

Combien de sirop as-tu mis dans le revani, maman ?
J’ai gonflé, j’ai enflé comme une aubergine…

Bois un eau gazeuse
Ah, le kourabié !
SOUTIEN-GORGE !!!

  •  
  • Premiere note "culturelle" de bas de page : pour comprendre ce que signifie le mot "ΣΟΥΤΙΕΝ : soutien-gorge" à la fin de la chanson, regarder la vidéo explicative de Greek easy !
  • Deuxième note  de bas de page : Voici une retranscription des explications de Martha dans sa vidéo.

Fondé en 2013 à Thessalonique, StringLESS est un ensemble vocal féminin de six chanteuses qui revisite les traditions musicales grecques avec une liberté audacieuse et un sens aigu du jeu. Leur nom repose sur un double écho : l’anglais stringless, « sans cordes », qui affirme le choix du chant a cappella, et le grec στρηγγλες, les stryges, créatures féminines ailées de la mythologie antique, oiseaux de nuit aux cris stridents, à la fois fascinantes et redoutées. Cette ambivalence se retrouve dans leur répertoire, qui traverse les chants populaires de l’Épire, du Pont et de la Macédoine, les traditions plurielles de Thessalonique, les héritages de Smyrne, les chansons urbaines des années 1930 et le rébétiko du Pirée. Leurs arrangements polyphoniques, volontairement non orthodoxes, donnent naissance à des interprétations tantôt graves et envoûtantes, tantôt espiègles et pleines d’humour, portées par une énergie scénique vive et une distance joyeuse qui refuse toute solennité figée.

  • Troisième note de bas de page : Qu'est ce qu'une "amané", ci-après le résumé des explications de Martha : En ce qui concerne les origines, il faut mentionner la musique populaire de populations grecques de Constantinople, Smyrne et d’autres grandes villes d’Anatolie, basée sur des rythmes traditionnels grecs et orientaux, souvent joués dans les fameux Cafés Aman. Dans ces cafés, les chanteurs avaient l’habitude d’improviser des couplets en chantant les mots « aman aman » (exclamation empruntée au turc) tout en pensant à de nouvelles paroles pour les couplets suivants d’où les chants sont appelés amanés. Dans les années 1920, suite à la guerre gréco-turque (1919-1922) et l’afflux massif de réfugiés originaires d’Asie Mineure en Grèce, de diverses traditions et styles musicaux fusionnent, créant le son typique de ce qu’on appelle le rébétiko.
Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
À propos
une-vie-de-setter

Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane

Commenter cet article