Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane.

Une saint valentin grecque ?

Le répertoire des chansons d'amour grecques est presqu'infini. J'en ai sélectionné deux à chanter  à votre valentin ou valentine....

 

Γέλα πουλί μου - Souris mon amour -

Soir d'été à la plage - P.S. Kroyer

Soir d'été à la plage - P.S. Kroyer

Γέλα πουλί μου

Μου φαίνεται σαν να `ναι χθες
μα πάνε τόσα χρόνια
που σαν βιολί το σώμα σου
στα χέρια μου κρατούσα

Με το ραδιόφωνο σιγά
μες στ’ απαλό σκοτάδι
θα τρόμαζες αν ήξερες
πόσο σε αγαπούσα

Τίποτα δεν έχει αλλάξει
και τίποτα δεν είναι όπως παλιά
μένει όμως ακόμα ένα πείσμα
που δεν είναι συνήθεια μοναχά

Γέλα, γέλα πουλί μου γέλα
γέλα, κι είν’ η ζωή μια τρέλα

Στίχοι & Μουσική : Χάρης & Πάνος Κατσιμίχας

Souris, mon amour

Il me semble que c’était hier
Mais tant d’années ont passé
Depuis que je tenais ton corps dans mes mains
Comme un violon

Avec la radio en sourdine
Dans la pâle obscurité
Tu aurais peur si tu savais
Combien je t’ai aimé

Rien n’a changé
Et rien n’est comme autrefois
Il demeure cependant une obstination
Qui n’est pas seulement habitude

Souris, mon amour, souris
Souris, car la vie est une folie

Αυτή η μετάφραση είναι προϊόν συλλογικής εργασίας από τη διαδικτυακή πύλη projethomere.com
Cette traduction est le fruit d'un travail collectif sur le site projethomere.com, dédié à la langue Grecque

Pour lire d'autres traductions c'est par ici. Comme d'habitude, la traduction allemande me plait beaucoup, car elle a su garder l'image du petit nom affectueux dans Küken....

τι γλυκο να σ'αγαπουν - Comme il est bon d'être aimé

Μάτια μου μεγάλα
μάτια μελαγχολικά,
ήπια στάλα στάλα
τα βαθιά σας μυστικά.

Τι γλυκό να σ' αγαπούν
και να σου το λένε,
μάτια που μελαγχολούν
και κρυφά σου κλαίνε.

Και κρυφά και κρυφά
και κρυφά σου σιγοκλαίνε,
και κρυφά και κρυφά
και κρυφά σου σιγοκλαίνε.

Άντρας μου δικός μου
Θεέ μου γλυκαπαντοχή,
η καρδιά του κόσμου
στη καρδούλα μου αντηχεί.

Τι γλυκό να σ' αγαπούν
και να σου το λένε,
μάτια που μελαγχολούν
και κρυφά σου κλαίνε.

Και κρυφά και κρυφά
και κρυφά σου σιγοκλαίνε,
και κρυφά και κρυφά
και κρυφά σου σιγοκλαίνε.
 

La traduction en français, c'est par ici toujours sur le site stixoi.info

Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
À propos
une-vie-de-setter

Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane

Commenter cet article