Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane.
13 Février 2021
Encore une chanson extraite de l'album de Haris Alexiou - Chants d'exil -
Απ’την πατρίδα
πατρίδα μακριά
Να ζήσω δεν αντέχω πια
Δεν αντέχω πια
Νοστάλγησε η καρδούλα μου
Τα αδέρφια τη μανούλα μου
Και σένα αγάπη μου γλυκιά
Απ’την πατρίδα μακριά
Να ζήσω δεν αντέχω πια
Πατέρα μάνα, μάνα δεν μπορώ
Μακριά απ’το σπίτι μου να ζω
Δεν μπορώ
Σ’αυτή την ψεύτικη ζωή
ευτυχισμένος όποιος ζει
Μ’ αδέρφια και γονείς μαζί
Απ’την πατρίδα μακριά
Να ζήσω δεν αντέχω πια
Αχ την ξενιτιά τη χόρτασα
μαράζωσα κι απόστασα
αχ απόστασα
Τα πλούτη δεν αξίζουνε
Όταν για αυτά χωρίζουνε
Καρδιές που αγαπηθήκανε
Απ’την πατρίδα μακριά
Να ζήσω δεν αντέχω πια
Musique : Gerasimos Klouvatos,
Paroles: Christos Kolokotronis
Pas de traduction en ligne pour cette chanson, alors, en vous remerciant par avance pour votre indulgence, je vous soumets le résultat de mon exercice de traduction (juste le sens, je n'ai pas l'ambition de traduire en rimes...)
Loin de la Patrie
Éloigné de la Patrie
De vivre je ne le supporte plus
Je ne le supporte plus
Mon petit cœur me manque
Mes frères et sœurs, ma petite maman
Et toi mon doux amour
Loin de la Patrie
De vivre je ne le supporte plus
Père, mère, mère, je ne peux
Vivre loin de ma maison
Je ne peux
Dans cette vie artificielle
Heureux celui qui vit ensemble
Avec frères, sœurs et parents
Loin de la Patrie
De vivre je ne le supporte plus
Je suis gavé de cet exil
Je suis déprimé et me suis éloigné
Ah je me suis éloigné
Les richesses ne valent pas le coup
Quand elles séparent
Les cœurs qui s’aiment
Loin de la Patrie
De vivre, je ne le supporte plus
Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane