Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane.
12 Février 2021
Une nouvelle parolière aujourd'hui : Lina Nikolakopoulou et ses beaux textes.. Difficile de suivre parfois le chemin tortueux de sa pensée. Heureusement plusieurs traductions sont disponibles sur internet, ce qui m'a permis de vérifier le résultat de mon exercice de traduction du jour..
(Cliquez ici pour comprendre le sens de cette chanson) ou laissez vous porter par sa beauté...
Κοντά στα κύματα
θα χτίσω το παλάτι μου
Θα βάλω πόρτες
μ’ αλυσίδες και παγώνια
Και μες στη θάλασσα
θα ρίξω το κρεβάτι μου
γιατί κι οι έρωτες
μου φάγανε τα χρόνια
Να κοιμηθώ στο πάτωμα
να κλείσω και τα μάτια
γιατί υπάρχουν κι άτομα
που γίνονται κομμάτια
Ξυπνώ μεσάνυχτα
κι ανοίγω το παράθυρο
κι αυτό που κάνω
ποιος σου το’ πε αδυναμία
Που λογαριάζω
το μηδέν μου με το άπειρο
και βρίσκω ανάπηρο
τον κόσμο στα σημεία
Να κοιμηθώ στο πάτωμα
να κλείσω και τα μάτια
γιατί υπάρχουν κι άτομα
που γίνονται κομμάτια...
Στίχοι: Λίνα Νικολακοπούλου
Μουσική: Σταμάτης Κραουνάκης
Deux versions parmi d'autres ....la première interprétée par Tania Tsanaklidou, qui a créé cette chanson puis celle par Haris Alexiou, grâce à qui je l'ai découverte. Votre préférée ?
Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane