Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane.
1 Juillet 2021
Aujourd'hui, une petite poésie italienne...
La mela
La mela dimezzata sembrava avere
due occhi aperti al posto dei suoi semi
sorridono, mi guardano, mi dicono
stiamo giocando, fai come ti piace
se poi taglio a quarti la mia mela
quel che resta dei semi è semichiuso
ha un profilo angoloso, corrucciato
è uno sguardo senza sorriso.
La pomme
Coupée en deux la pomme semblait avoir
deux yeux ouverts à la place des pépins
ils sourient, me regardent et me disent
nous jouons, fais comme tu veux
mais si je coupe ma pomme en quartiers
ce qui reste des pépins est fermé à demi
et m’offre un profil anguleux, courroucé
c’est un regard sans sourire.
Traduit par Martin Rueff
Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane