Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane.
18 Mars 2022
A nouveau une poésie de T. Chevtchenko, le célèbre poète ukrainien, dont le texte est mis en musique par Nicolaï Osadtchy et pour illustrer la résistance ukrainienne quelques tableaux de l'artiste Alla Horska, l'une des premiers représentantes du mouvement underground ukrainien. Elle fut aussi une activiste du mouvement des droits de l'homme des années 60 en Ukraine.
Як умру, то поховайте
A ma mort, enterrez-moi
Мене на могилі
Dans une tombe
Серед степу широкого
Au centre des grandes steppes
На Вкраїні милій,
De ma douce Ukraine,
Щоб лани широкополі,
Contemplant les pâturages infinis,
І Дніпро, і кручі
Et le Dniepr, et ses falaises
Було видно, було чути,
Afin que je puisse entendre
Як реве ревучий.
Son profond rugissement.
Як понесе з України
Quand il charriera d’Ukraine
У синєє море
Et jettera dans la mer bleue
Кров ворожу… отойді я
Le sang hostile … Je quitterai alors
І лани і гори —
Et les prairies et les montagnes.
Все покину, і полину
Je laisserai tout et rejoindrai
До самого Бога
Dieu Lui-même
Молитися… а до того
Pour prier … Mais avant ça
Я не знаю Бога.
Je ne connaitrai pas Dieu.
Поховайте та вставайте,
Enterrez-moi et levez-vous
Кайдани порвіте
Brisez vos chaînes
І вражою злою кров’ю
Et le sang maléfique des ennemis
Волю окропіте.
Faites-le couler.
І мене в сем’ї великій,
Et alors dans la grande famille,
В сем’ї вольній, новій,
Dans cette nouvelle famille libre,
Не забудьте пом’янути
N’oubliez pas de vous souvenir de moi
Незлим тихим словом.
Silencieusement, en toute intimité.
Taras Chevtchenko - 1847
TRADUCTION FRANCAISE
JACKY LAVAUZELLE
Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane