Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane.

La chanson de la défonce - Της μαστούρας ο σκοπός - V. Tsitsanis

Femmes d'Alger dans leur appartement - E. Delacroix

Femmes d'Alger dans leur appartement - E. Delacroix

Γιατί ρωτάτε να σας πω
αφού σας είναι πια γνωστό
όταν συμβεί στα πέριξ φωτιές να καίνε
πίνουν οι μάγκες αργιλέ (γλεντούν οι μάγκες με καημό)

Φωτιές ανάβει στο μυαλό
ένα ζεϊμπέκικο γλυκό
αυτοί χορεύουνε κι εγώ σφυρίζω
της μαστούρας το σκοπό (της αγάπης τον σκοπό)

Η νύχτα φέρνει την αυγή
κι ο μπαγλαμάς μου κελαηδεί
ένα κελάηδισμα το ίδιο πάντα
στης μαστούρας το σκοπό (στης αγάπης το σκοπό)

Une traduction en italien trouvée sur Stixoi.info - Android 2020

Perchè volete che vi dica
ciò che sapete meglio di me,
quando accade che tutt'intorno i fuochi bruciano,
i manghes fumano il narghilè.

I fuochi salgono al cervello,
un dolce zeibekiko
essi ballano, e io fischietto
il motivo musicale della "mistura".

La notte porta l'alba,
e il baglamas cinguetta,
un cinguettio, sempre lo stesso,
il motivo musicale della "mistura".
 

Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
À propos
une-vie-de-setter

Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane

Commenter cet article