Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane.

Ich weiß“ - Else Lasker-Schüler.

Démente ou extralucide, Else Lasker-Schüler aura enflammé son siècle, et aura été le porte-parole de l’expressionnisme allemand. Gottfried Benn, amant puis ennemi car rallié au nazisme, dira d’elle « ce fut la plus grande poétesse lyrique que l’Allemagne est jamais eue ».

Karl Kraus, l’avait désigné comme « la plus forte et la plus impénétrable force lyrique en Allemagne ». Ceci pour situer l’immense Else.

Elle était maigre et ses yeux étaient immensément tendus vers vous. Une force terrible émanait de sa personne.

Else Lasker-Schüler envoûte ou fait jaillir la haine par sa vie provocante. Elle mendiera une partie de sa vie pour se nourrir, elle fera exploser les valeurs bourgeoises et la forme poétique. Peintre, poète, meneuse ardente des causes intellectuelles, amante passionnée, elle reste une comète foudroyante passée dans notre ciel. Nous n’en avons pas encore pris toute la mesure immense.

La suite de cette présentation est à lire ici :

 Jussuf va vers Dieu (Jussuf geht zu Gott) Else Lasker Schüler

Jussuf va vers Dieu (Jussuf geht zu Gott) Else Lasker Schüler

 

Connue avant tout comme écrivain, Else Lasker-Schüler s'est d'abord consacrée au dessin, qu'elle a poursuivi toute sa vie, avant de se tourner vers la littérature. Son œuvre graphique présente un style esquissé et contrasté, le lien entre ses deux grands talents, l'image et le texte, est évident. Dans ses dessins, elle intégrait souvent le titre de l'image en bas de la page. Elle a illustré elle-même un grand nombre de ses recueils de poésie.

Dès son plus jeune âge, l'artiste a été confrontée à la mort à plusieurs reprises. Son frère préféré Paul est mort quand elle avait 13 ans, son père et sa mère bien-aimée Jeannette peu de temps après. Elle a épousé le médecin Berthold Lasker et s'est installée à Berlin. Le premier mariage fut divorcé après 9 ans, le père de son fils Paul resta inconnu. Peu après son divorce d'avec Lasker, elle épousa l'écrivain Georg Lewin (Herwart Walden), éditeur de la revue "Der Sturm". A Berlin, elle se lia à la scène littéraire, fréquenta les cercles d'artistes d'avant-garde comme Oskar Kokoschka, Peter Hille et Gottfried Benn et put publier son œuvre lyrique dans des revues. Avec l'aggravation de la situation politique en Allemagne, son art expressionniste et avant-gardiste se retrouva cependant dans une situation de plus en plus menaçante. La mort de son fils unique Paul - du nom de son frère décédé - à l'âge de 27 ans, emporté par la tuberculose, plongea l'artiste dans une crise profonde. Les relations personnelles et les nombreuses pertes qu'elle a dû subir jouent un rôle particulier dans son œuvre. Le lien avec l'actualité politique transparaît également dans ses œuvres. En même temps, certaines de ses œuvres peuvent être lues comme une sorte de fuite de la réalité dans un monde oriental coloré. Malgré sa vie instable, Lasker-Schüler est restée une personne animée par la joie de vivre, qui vivait son propre mythe et une artiste d'avant-garde.

 

sources :

 

Das Gedicht „Ich weiß“ stammt aus der Feder von Else Lasker-Schüler.

Ich weiß, daß ich bald sterben muß
Es leuchten doch alle Bäume
Nach langersehntem Julikuß -
Fahl werden meine Träume -

Nie dichtete ich einen trüberen Schluß
In den Büchern meiner Reime.
Eine Blume brichst du mir zum Gruß -
Ich liebte sie schon im Keime.

Doch ich weiß, daß ich bald sterben muß.
Mein Odem schwebt über Gottes Fluß -
Ich setze leise meinen Fuß
Auf den Pfad zum ewigen Heime.

 

 je sais

je sais, que je dois mourir bientôt

pourtant tous les arbres brillent

vers le baiser de Juillet si longuement espéré -

mes rêves deviennent blafards -

jamais je n’ai écrit un une fin si triste

dans les livres de mes rimes,

tu brises une fleur pour me saluer -

déjà je l’aimais en germe.

Mais je sais, que je dois mourir bientôt

mon souffle flotte au-dessus du fleuve de Dieu -

je pose doucement mes pieds

sur le chemin de l’éternelle demeure.

 

Traduction : Esprits Nomades

Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
À propos
une-vie-de-setter

Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane

Commenter cet article