Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane.

Tam de iavir - l'érable au bord de la route - Choeur Hélène Spassky

Chants sacrés orthodoxes et chants populaires russes et ukrainiens par le Chœur Hélène Spasky. Pour construire le programme "Âme Slave", Hélène Spasky a puisé au sein de sa mémoire familiale. En effet, sa famille maternelle est originaire de Saint Petersbourg en Russie et sa famille paternelle de la région de Tchernyhiv en Ukraine. Elle porte en elle cette double filiation et veut transmettre à travers ce Concert pour la Paix un chant universel de fraternité. Qu'elle soit sacrée ou profane, la musique n'a pas de frontière, les traditions de Russie ou d'Ukraine sont sœurs et ses peuples sont frères.

Maria Primatchenko, A Dove Has Spread Her Wings and Asks for Peace, 1982.

Maria Primatchenko, A Dove Has Spread Her Wings and Asks for Peace, 1982.

« Je suis à moitié russe et à moitié ukrainienne, explique Hélène. On est déchiré. Lors de concerts en faveur de l’Ukraine, en codirection avec le chef ukrainien Vasyl Borys, on a vu des auditeurs sortir. Ils ne pouvaient plus entendre la langue ni les chants russes. Mais pour moi, c’est important de faire chanter les deux. La musique réunit les gens au-delà des frontières et au-delà de tout ce qui se passe en ce moment. »

« L’important, c’est l’émotion »

Formée au piano dès 4 ans par sa grand-mère maternelle russe Valéria, puis au conservatoire, et enfin en côtoyant des grands noms de la musique chorale alors qu’elle était formatrice au Centre d’art polyphonique de Paris, Hélène Spasky est flûtiste, enseignante et cheffe de chœur au conservatoire de Plaisir. Musicienne dotée de l’oreille absolue, elle est toujours flanquée de son classeur de partitions, « des heures de recherche et de transcription de musiques slaves harmoniquement très riches et qu’il faut adapter ».

"Tam de iavir"
L’érable au bord de la route :
Derrière le village de Vilchana au bord de la route pousse un érable ;
une source jaillit de ses racines.
On dit que c’est une mère qui a planté cet érable le jour où son fils a péri dans le combat pour l’Ukraine. Elle l’a planté et fait pousser en l’arrosant de ses larmes.
Le bel érable a poussé au bord de la route derrière le village.
Ce sont les larmes d’une mère qui jaillissent de ses racines sous forme de source

Там, де явір при дорозі
В. Лозюка — українська народна пісня (популярна версія)

Там, де явір при дорозі,
В край доріг за селом,
З-під коріння мати рине
Скільки сліз за днем.

Там, де явір при дорозі,
За вільчаною сілом,
Біє ворон за віконцем,
Чорна пісня там.

З-під коріння мати рине,
Скільки сліз за днем.
Чує про явір слова,
Світ широкий між людьми.

Та із-під коріння
Кричить: “Леве, де ж ти, рідненький?”
Кажуть: “Мати посивіла,
Посивіла при дорозі…”

Явір твій, коли збоїв
За Україну не вернувсь…
Новий син — герой.
Кажуть: “Мати посивіла…”

Merci à ma chère B. pour ce partage.

Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
À propos
une-vie-de-setter

Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane

Commenter cet article