Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane.
24 Décembre 2025
À la veille de Noël, Paotrig bihan résonne comme un souffle d’enfance revenu du fond de l’hiver. Adaptée du tendre Old Toy Trains que Roger Miller composa pour son petit garçon, la chanson trouve en breton une douceur nouvelle, portée par les mots de Mark Kerrain et Morwenn Le Normand. Sous la voix claire de Morwenn, c’est toute une nuit de veille qui s’ouvre : celle où un enfant ferme les yeux, écoute les étoiles, et attend que le Père Noël descende par la cheminée. Entre tintements de clochettes et calme enveloppant, cette berceuse rappelle l’émerveillement simple des Noëls d’autrefois, lorsqu’un chant suffisait à faire briller l’obscurité.
| Paroles de Paotrig bihan en breton | Paroles de l’adaptation bretonne de « Petit garçon » en français |
| En e stlejell vras, | Sur son grand traîneau, |
| douget gant an avel, | porté par le vent, |
| gwisket ‘vo gant e vantell ruz ha gwenn | habillé de son manteau rouge et blanc |
| ha diskenn a raio | Il descendra |
| dre doull ar siminal. | par la cheminée. |
| Paotrig bihan poent eo dit monet da gousket | Petit garçon, il est l’heure d’aller se coucher. |
| Serr da zaoulagad… | Ferme tes yeux. |
| Stered | Écoute les étoiles |
| ‘Pezh a zo | Tout est calme, |
| Sioul ar vro | Tout est reposé |
| Emañ an holl gloc’herioù o tintañ tro war-dro. | Toutes les clochettes tintillent. |
| Hag arc’hoazh ar beure, | Et demain matin, |
| pa savi, | à ton réveil, |
| e kavi ‘barzh da chaosonoù, | tu trouveras dans tes chaussons |
| Madigoù ha c’hoarielloù. | Des bonbons et des jouets. |
| Paotrig bihan poent eo dit monet da gousket. | Petit garçon, il est l’heure d’aller se coucher. |
| Serr da zaoulagad | Ferme tes yeux. |
| o selaou kan ar stered | Écoute les étoiles |
| ‘Pezh a zo | Tout est calme, |
| Sioul ar vro | Tout est reposé |
| Emañ an holl gloc’herioù o tintañ tro war-dro. | Toutes les clochettes tintillent. |
| Hag arc’hoazh ar beure | Et demain matin, |
| Pa savi, | à ton réveil, |
| e kavi ‘barzh da chaosonoù, | tu trouveras dans tes chaussons |
| Madigoù ha c’hoarielloù. | Des bonbons et des jouets. |
| Paotrig bihan poent eo dit monet da gousket. | Petit garçon, il est l’heure d’aller se coucher |
De la version originale à ses différentes reprises en français..
Où votre cœur s’est-il posé, cette fois ?
Nedeleg laouen deoc'h !
Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane