Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane.
22 Juin 2021
Μου’ πε μάντισσα πως για να σε βρω
Θα’πρεπε φτερά να έχω
Και πως για να πιω απ’τα χείλη σου,
θάλασσες να ταξιδέψω.
Μου’πε η μάντισσα πως αν ήθελα
Μια ζωή να σε αγγίζω
Στην κακοκαιριά και στη μοναξιά,
αχ ποτέ να μη λυγίζω.
Θα πετώ, θα πετώ, θα πετώ για να σε βρω
Θα πετώ, θα πετώ, θα πετώ μες στον καιρό
Κόντρα σ’όλους τους ανέμους και στον άστατο ουρανό
Θα πετώ, θα πετώ, μάτια μου για να σε δω.
Μου’ πε η μάντισσα αν θα ήθελα
Μια ζωή να μου χαρίσω
Πως θα έπρεπε την ψυχούλα σου,
χρώματα να τη στολίσω.
Paroles et musique : M. Kouneilis
Une voyante m'a dit que pour te trouver
Je devrais me faire des ailes
Que pour m'abreuver de tes lèvres
Je devrais dans les mers voyager.
Une voyante m'a dit que si je voulais
Toute une vie te toucher
Dans la tempête et dans la solitude
Jamais je ne devais plier.
Je volerai, je volerai, je volerai pour te trouver
Je volerai, je volerai, je volerai dans le temps
Contre tous les vents et ce ciel instable
Je volerai, je volerai, matia mou1, pour te voir
Une voyante m'a dit que si je voulais
Une vie m'offrir
Ta petite âme je devrais
Orner de couleurs.
1.μάτια μου / matia mou, expr. mes yeux, mon trésor
(traduction : INFO-Grèce.com)
La « Mantissa » de Marina Satti, grâce aux millions de partages sur les réseaux sociaux, a connu un fulgurant autant qu’éphémère succès où – à la manière de la vogue qui a suivi la sortie de « La la land » – toutes les écoles de danse se devaient de rejouer la chorégraphie du clip et la poster sur Youtube ou sur leur page Facebook. Mais les 30 millions de vues Youtube de Mantissa n’allaient pas laisser insensible l’humeur des Grecs pour le second degré. C’est un jeune comédien, Dimitris Makalias avec sa bande de potes, qui nous présente une version parodique particulièrement bien réussie.
Sources : Info-Grèce.com
Avez-vous une version préférée ?
Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane