Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane.

Las Hermanas Caronni / La mélodie des choses

Esteban - Le capitaine et sa lampe dans la tempête

Esteban - Le capitaine et sa lampe dans la tempête

En référence au poète Rainer Maria Rilke

"Notes sur la mélodie des choses"

Ces Notes datent de 1898 et se composent de 40 brefs paragraphes. Rilke a alors 23 ans. On y décèle l’influence implicite de la Naissance de la tragédie. (La suite est à lire sur la page de France Culture).


"Que ce soit le chant d´une lampe
ou bien la voix de la tempête,
que ce soit le souffle du vent
ou le gémissement de la mer,
toujours veille derrière toi cette mélodie,
tissée de mille voix

Que ce soit le chant d´une lampe
ou bien la voix de la tempête,
que ce soit le souffle du vent ou le gémissement de la mer,
toujours veille derrière toi cette mélodie,
tissée de mille voix,
de mille voix, de mille voix, de mille voix"

Extrait du texte originel

Sei es das Singen einer Lampe oder die Stimme des Sturms, sei es das Atmen des Abends oder das Stöhnen des Meeres, das dich umgiebt- immer wacht hinter die eine breite Melodie, aus tausend Stimmen gewoben, in der nur da und dort dein Solo Raum hat. Zu wissen, wann Du einzufallen hast, das ist das Geheimnis deiner Einsamkeit: wie es die Kunst des wahren Verkehres ist: aus den hohen Worten sich fallen lassen in die eine gemeinsame Melodie.

 

La traduction de l'extrait de "Notes sur la mélodie des choses" est à lire

Rainer Marie Rilke, Notes sur la mélodie des choses, Édition bilingue, Traduit de l’allemand par Bernard Pautrat, Éditions Allia, 2008, pp.25/27/28/29/30/31/32/33

Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
À propos
une-vie-de-setter

Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane

Commenter cet article