Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane.

Vivre ou mourir - Να ζήσω ή να πεθάνω - Lina Nikolakopoulou et Nikos Adypas

Haroula encore et toujours...et aujourd'hui, elle nous emmène en Espagne pour nous réchauffer le coeur...

Una Gitana - Raimundo de Madrazo y Garreta

Una Gitana - Raimundo de Madrazo y Garreta

 

Δεν έχει απόψε η γη φεγγάρι
να βγούνε οι μοναξιές ζευγάρι
να πιάσουν της καρδιάς τ’ αγρίμι
κάτω απ’ της ξαστεριάς τ’ ασήμι

Φλέβα η ζωή που γρήγορα χτυπά

Να ζήσω ή να πεθάνω
Σ’ ένα flamenco απάνω
μάτια μου
σαν τρελή φωτιά
που διψάει για μια μαύρη ματιά

Να ζήσω ή να πεθάνω
μ’ ένα κορμί ότι κάνω
μάτια μου
ν’ απογειωθώ
κι απ’ τη γη
με το φως να ενωθώ

Δεν έχει απόψε η γη κρεβάτια
για κείνους που κοιτούν στα μάτια
κι αν τους ρωτήσεις λένε, ίσως
κάποια μου αγάπη να’ ταν μίσος

Φλέβα η ζωή που γρήγορα χτυπά
θέλει ο έρωτας και ο θάνατος ψυχή
πες το κι άρχισε ουρανέ μου μια βροχή.

Φλέβα η ζωή που γρήγορα χτυπά
Να ζήσω ή να πεθάνω
μ’ ένα κορμί ότι κάνω
μάτια μου
ν’ απογειωθώ
κι απ’ τη γη
με το φως να ενωθώ

 


Στίχοι:  Λίνα Νικολακοπούλου
Μουσική:  Νίκος Αντύπας
1.    Χαρούλα Αλεξίου        

Ce soir la terre n'a pas de lune
Pour que les deux solitudes se joignent
Pour capturer le fauve du cœur
Sous l'argent du ciel étoilé

La vie, une veine qui bat vite

Vivre ou mourir
Là haut, sur un flamenco
Mon amour
Comme un feu follet
Qui a soif pour un regard noir

Vivre ou mourir
Dans un corps que je façonne
Mon amour
Pour m'envoler
Au dessus de la terre
Et m'unir à la lumière

Ce soir la terre n'a pas de lits
Pour ceux qui regardent dans les yeux
Et qui disent, si tu leur demande, peut-être
Qu'une de mes amours était de la haine

La vie, une veine qui bat vite
L'amour et la mort exigent de l'âme
Ciel, dis le moi aussi, commence moi une pluie!

La vie, une veine qui bat vite
Vivre ou mourir
Dans un corps que je façonne
Mon amour
Pour m'envoler
Là-haut au dessus de la terre.
Et m'unir à la lumière

Paroles: Lina Nikolakopoulou
Musique: Nikos Adypas
Première Performance: Haroula Alexiou

 

 

Αυτή η μετάφραση είναι προϊόν συλλογικής εργασίας από τη διαδικτυακή πύλη projethomere.com
Cette traduction est le fruit d'un travail collectif sur le site projethomere.com, dédié à la langue Grecque

Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
À propos
une-vie-de-setter

Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane

Commenter cet article