Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane.

Rues anciennes - Δρόμοι παλιοί - Manólis Anagnostákis - M. Theodorakis - Margarita Zorbala

Alekos Fassianos

Alekos Fassianos

Δρόμοι παλιοί που αγάπησα και μίσησα ατέλειωτα
κάτω απ’ τους ίσκιους των σπιτιών να περπατώ
νύχτες των γυρισμών αναπότρεπτες κι η πόλη νεκρή

Την ασήμαντη παρουσία μου βρίσκω σε κάθε γωνιά
κάμε να σ’ ανταμώσω κάποτε φάσμα χαμένο του πόθου μου κι εγώ

Ξεχασμένος κι ατίθασος να περπατώ
κρατώντας μια σπίθα τρεμόσβηστη στις υγρές μου παλάμες

Και προχωρούσα μέσα στη νύχτα χωρίς να γνωρίζω κανένα
κι ούτε κανένας κι ούτε κανένας με γνώριζε με γνώριζε

 

Μανώλης Αναγνωστάκης [Manólis Anagnostákis].

Δρόμοι παλιοί [Drómoi palioí]. Source : stixoi.info.

Rues anciennes


Rues anciennes que j’ai aimées et haïes infiniment,
Marchant à l’ombre de leurs maisons,
Aux nuits inéluctables des retours et la ville, morte.

Je croise à chaque carrefour ma présence insignifiante.
Fais qu’un jour je te rencontre,
Spectre évanoui de mon désir. Et moi,
Oublié et rebelle, qui marche

Avec une étincelle vacillante
Dans mes paumes humides.

Et je marchais dans la nuit
Sans reconnaître personne
Sans personne pour me reconnaître.


Μανώλης Αναγνωστάκης [Manólis Anagnostákis]. Δρόμοι παλιοί [Drómoi palioí]. Traduction : Blanche Molfessis, dans Εικόνες [Eikónes] = Icônes, album de Νένα Βενετσάνου [Néna Venetsánou], Artistic Anatoli, 1996.

Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
À propos
une-vie-de-setter

Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane

Commenter cet article