Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane.

Τα τζιτζίκια - Les cigales - O. Elytiss - A. Ionatos

Emile Gallé - Modèle de décor pour la faïence

Emile Gallé - Modèle de décor pour la faïence

      
Τα τζιτζίκια
 
Η Παναγιά το πέλαγο
   κρατούσε στην ποδιά της
Τη Σίκινο την Αμοργό
   και τ' άλλα τα παιδιά της

Από την άκρη του καιρού
   και πίσω απ' τους χειμώνες
Άκουγα σφύριζε η μπουρού
   κι έβγαιναν οι Γοργόνες

Κι εγώ μέσα στους αχινούς
   στις γούβες στ' αρμυρίκια
Σαν τους παλιούς θαλασσινούς
    ρωτούσα τα τζιτζίκια:

Ε σεις τζιτζίκια μου άγγελοι
   γεια σας κι η ώρα η καλή
Ο βασιλιάς ο Ήλιος ζει;

   κι ' όλ' αποκρίνονταν μαζί:

-Ζει ζει ζει ζει ζει ζει ζει ζει

Les cigales

La Sainte Vierge dans son giron
tenait la haute mer
Sikinos et Amorgos
et tous ses autres enfants

Depuis le commencement des Temps
et derrière les hivers
J'entendais souffler la corne marine
et voyais surgir les Sirènes.

Et moi, parmi les oursins,
les creux, les salicornes
tout comme les vieux marins
je questionnais les cigales :

- Eh, vous! Mes cigales messagères
Soyez-les bienvenues!
Dites-moi, je vous en prie
si le roi-soleil vit.

Et toutes en chœur ont répondu:

– Il vit, il vit, il vit, il vit
 
                                                           
                                                                                                                        

Traduction d'Angélique Ionatos

Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
À propos
une-vie-de-setter

Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane

Commenter cet article