Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane.
18 Mai 2022
Αν είναι να χαθώ θέλω να γίνει τώρα
τώρα που φτάνει στο στόμα μου βρισιά
και το κορμί μου γίνεται του θάνατου ενδοχώρα.
Μ`ένα ζεϊμπέκικο του Μάρκου απ`τα βαριά
καρφώνει βήματα, στριφογυρνά με φόρα
Αν είναι να χαθώ θέλω να γίνει τώρα.
Αν είναι να χαθώ θέλω να γίνει μέρα
τώρα θα κόψω τη ζωή μου πέρα ως πέρα
Τώρα που έμαθα να δίνω με ματιά
θα βγω στους δρόμους να ξεπλύνω αυτή τη μπόρα
από χιλιάδες ισκαριώτικα φιλιά.
Τώρα θα κάνω αλλιώς να ξημερώσει η μέρα
Αν είναι να χαθώ θέλω να γίνει τώρα.
Στίχοι: Λίνα Δημοπούλου
Μουσική: Λαυρέντης Μαχαιρίτσας
1. Βίκυ Μοσχολιού
Si je dois mourir que ce soit maintenant
Maintenant que le blasphème vient à ma bouche
Et que mon corps devient l'antichambre de la mort
En un zeibekiko de Marcos, elle cloue de ses pas lourds
Et tourbillonne avec élan
Si je dois mourir que ce soit maintenant
Si je dois mourir que cela arrive un jour
Maintenant je couperai ma vie de part en part
Maintenant que j'ai appris à donner en un regard
Je sortirai sur les routes pour rincer l'averse
De milliers de baisers de Judas
Maintenant je ferai que le jour se lève autrement
Si je dois mourir que ce soit maintenant
Paroles: Lina Dimopoulou
Musique: Lavredis Mahairitsas
Première Performance: Viky Mosholiou
Αυτή η μετάφραση είναι προϊόν συλλογικής εργασίας από τη διαδικτυακή πύλη projethomere.com
Cette traduction est le fruit d'un travail collectif sur le site projethomere.com, dédié à la langue Grecque
Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane