Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Une Vie de Setter

Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane.

Η ΜΠΑΛΑΝΤΑ ΤΟΥ ΜΕΤΑΝΑΣΤΗ - la balade de l'immigrant - Musique : Yiannis Markopoulos, Paroles : Giorgos Skourtis

Η ΜΠΑΛΑΝΤΑ ΤΟΥ ΜΕΤΑΝΑΣΤΗ - la balade de l'immigrant - Musique : Yiannis Markopoulos, Paroles : Giorgos Skourtis

Florence Faure - Sur la place Σε ξένη χώρα μια βραδυά εβρέθηκα στα ξαφνικά με μια φτερούγα στην καρδιά και με πασπόρτ εργάτη Δεν ξέρω πώς να περπατώ και πώς τη γλώσσα να μιλώ κρατιέμαι να μη τρελαθώ μα τρέμω και κομμάτι Ρίχνει και χιόνι δυνατό μα εγώ...

En savoir plus

Miscellanées # 62

Miscellanées # 62

Ortiz, Dario CATALINA EN LA TARDE 1998 Un petit point d'avancement de mon tsundoku. Dix-huit livres lus depuis le début de l'année... Non ! ne partez-pas, je ne vais pas vous "assommer" avec un billet encore une fois trop long et indigeste...J'ai repris...

En savoir plus

Επιθυμίες - Désirs - C. Cavafy

Επιθυμίες - Désirs - C. Cavafy

Paul Gauguin, Manao Tupapau (L’esprit des morts veille), 1892 Επιθυμίες Σαν σώματα ωραία νεκρών που δεν εγέρασαν και τάκλεισαν, με δάκρυα, σε μαυσωλείο λαμπρό, με ρόδα στο κεφάλι και στα πόδια γιασεμιά -- έτσ' οι επιθυμίες μοιάζουν που επέρασαν χωρίς...

En savoir plus

Rues anciennes - Δρόμοι παλιοί - Manólis Anagnostákis - M. Theodorakis - Margarita Zorbala

Rues anciennes - Δρόμοι παλιοί - Manólis Anagnostákis - M. Theodorakis - Margarita Zorbala

Alekos Fassianos Δρόμοι παλιοί που αγάπησα και μίσησα ατέλειωτα κάτω απ’ τους ίσκιους των σπιτιών να περπατώ νύχτες των γυρισμών αναπότρεπτες κι η πόλη νεκρή Την ασήμαντη παρουσία μου βρίσκω σε κάθε γωνιά κάμε να σ’ ανταμώσω κάποτε φάσμα χαμένο του πόθου...

En savoir plus

Απόψε μ΄ εγκατέλειψες" - "Ce soir tu m'as abandonné" - Charalambos Vasiliadis et Stelios Hrisinis

Απόψε μ΄ εγκατέλειψες" - "Ce soir tu m'as abandonné" - Charalambos Vasiliadis et Stelios Hrisinis

J. W. Waterhouse - Ulysse et les sirènes Απόψε μ’ εγκατέλειψες πως βάσταξε η καρδιά σου και μες την νύχτα χάνονται αι αι αι Ι αργά τα βή, αργά τα βήματα σου Ι Μονάχα εσύ μ’ απόμεινες το μόνο στήριγμα μου τώρα που φεύγεις που αλλού Ι θα βρω παρη, θα βρω...

En savoir plus

Un Poète grec contemporain : Christòphoros Liondàkis - Editions : "Le miel des anges"

Un Poète grec contemporain : Christòphoros Liondàkis - Editions : "Le miel des anges"

Toujours à la recherche de nouvelles sources pour mon blog, j'ai découvert, par hasard, le nom de Michel Volkovitch, qui apparaissait en tant que traducteur d'un poème contemporain publié sur le site de Grèce Hebdo. Dans ma quête continue pour trouver...

En savoir plus