Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane.
15 Mai 2021
A nouveau une poésie de Gabriela Mistral...
Lire ici une analyse présentant l'oeuvre de Gabriela Mistral sous un angle renouvelé.
Tres árboles
Tres árboles caídos
quedaron a la orilla del sendero.
El leñador los olvidó, y conversan
apretados de amor, como tres ciegos.
El sol de ocaso pone
su sangre viva en los hendidos leños
¡y se llevan los vientos la fragancia
de su costado abierto!
Uno torcido, tiende
su brazo inmenso y de follaje trémulo
hacia el otro, y sus heridas
como dos ojos son, llenos de ruego.
El leñador los olvidó. La noche
vendrá. Estaré con ellos.
Recibiré en mi corazón sus mansas
resinas. Me serán como de fuego.
¡Y mudos y ceñidos,
nos halle el día en un montón de duelo !
Gabriela Mistral ("Paisajes de la Patagonia" en "Desolación" - 1922)
Trois arbres
Trois arbres tombés
sont restés au bord du sentier.
Oubliés du bûcheron, ils conversent,
fraternellement serrés, comme trois aveugles.
Le soleil couchant verse
son sang vif dans les troncs éclatés,
les vents emportent le parfum
de leur flanc ouvert.
L'un, tout tordu, tend un bras immense,
frissonnant de feuillage, vers l'autre
et ses blessures sont pareilles
à des yeux pleins de prière.
Le bûcheron les a oubliés.
La nuit viendra. Je resterai avec eux.
Je recueillerai dans mon cœur
leurs douces résines, elles me tiendront lieu de feu.
Muets, pressés les uns contre les autres,
que le jour nous trouve monceau de deuil.
Gabriela Mistral ("Paysages de Patagonie, dans le recueil "Désolation" - 1922).
Traduction de Mathilde Pomès, auteur de "Gabriela Mistral" (collection Poètes d'aujourd'hui - éd Pierre Seghers - 1963)
Ephéméride éclectique d'une librocubiculariste glossophile et mélomane